Foren Aktuelles Erstellen Mitglieder Anmelden

MULTI Brennpunkt Sprachausgabe

  • Ersteller Ersteller Gelöschte Mitglieder 8682
  • Erstellt am Erstellt am

Welche Sprachausgabe ist euer Favorit?


  • Umfrageteilnehmer
    69

Benutzer, welche sich diesen Thread anschauen:

Sind 230 Mann/Frau stark. Als klein würde ich die nicht bezeichnen.
Wiki sagt auf der Basis der Quelle gar 450 Mitarbeiter. Edit: Achso, die Rede ist von der CD Projekt RED Sparte.
Mindfuck. Ich wusste nicht mal, dass die hinter GOG stecken. :ugly:
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Ich verstehe Englisch, aber Deutsch verstehe ich besser. Also Deutsch. Was mir bei den heutzutage qualitativ sehr hochwertigen AAA-Synchronisationen auch nicht schwer fällt.
 
Ich spiele eigentlich alles auf englisch. Ich habe da keine Verständnisprobleme und zusätzlich fällt mir die "suspension of disbelief" deutlich leichter. Wenn ich Gespräche über Drachen, Magie etc. auf Deutsch höre, fällt es mir immer schwerer das für voll zu nehmen. Zeug wo man auf Englisch denkt "Whoa cool!", kann auf Deutsch auch schnell zu "Woaaah....irgendwie lächerlich..." werden. Bestes Beispiel die Übersetzung von Game of Thrones, sorry Jon Schnee geht einfach garnicht.
 
Bin zweisprachig aufgewachsen (und habe mein Abi auf Englisch gemacht) und habe mir mal eben die polnische Synchro angehört. Ist echt nicht so gut. Polen hat einfach kaum gute Synchronsprecher und selbst Geralts Stimme ist offensichtlich ein Lektor, also in Polen jemand, der beim Film das Drehbuch einfach lesend übersetzt, und kein Schauspieler.

Englisch >>>>>>>>>>>>>> Deutsch >> Polnisch
 
Das einzig wahre ist EIN polnischer Synchronsprecher der alle Stimmen übernimmt und einfach über die englische Ausgabe drüberquatscht. Man muss das englische im Hintergrund noch hören können :gerri:
 
Das ist eben keine Synchronisierung, weil eben gar nicht versucht wird lippensynchron zu übersetzen. Das wird übrigens nicht nur so gemacht um Kosten einzusparen, sondern auch aus Respekt vor dem Original.

Aber ja, so klingt jedenfalls Geralts Stimme und der Ton ist auch in der polnischen Version nicht gut abgemischt. Denke nicht, dass ich da Lust habe, einen Durchgang auf Polnisch zu machen. Andere Sprecher gehen aber, z.B. der Bloody Baron.
 
Ich spiele mit Englischem Audio! Hab mit der deutschen angefangen und dann geswitched, weil die deutsche Syncro bei vielen Nebencharakteren eher lieblos daherkommt!
 
Hab seit gestern dann auch mal auf Deutsch stehen. Wächst mit der Zeit. Angenehm mal ohne Untertitel die Sequenzen zu sehen.

Edit: Manche Passagen fand ich jetzt im deutschen sogar besser, bzw lustiger. Vulgäre Sprache kommt im deutschen einfach besser. :D
Bestimmt weil sie nicht nur "shit" und "fuck" besteht :p
 
Zurück
Oben