el_barto
I command thee, kneel!
Bart Wux schrieb:Cale schrieb:Was heißt hier unsinnig, das ist nur die Übersetzung![]()
Nur, dass es den englischen Begriff gibt und den deutschen nicht. Das ist ohnehin jedes Mal pervers, wenn die bei Simpsons Songs übersetzen.
Oh ja!
Nicht nur Songs, allgemein englische Ausdrücke.
Ich erinnere an
Donuts = Schmalzkringel
Lisa rules = Lisa gibt die Anweisungen

what's your sex (auf nem Stand von Dr. Nick) - Wie steht's mit Sex?

Mountain Dew = Gebirgstau
offensive baseball cap = offensive Baseballmütze
Und noch viele viele mehr und da hab ich nicht mal an die mies übersetzten Wortspiele gedacht, sondern nur an die wirklichen überkrassen Fehler.
Bis Staffel 10 oder so könnte man echt meinen, da hätten 14jährige Hauptschüler übersetzt. Dann ist der Synchro-Regisseur Ivar Combrinck gestorben und es wurde endlich ein wenig besser. Frag mich echt, wieso der das so lange machen durfte.
In fast jeder Simpsons-Folge gibts mindestens eine Stelle, bei der ich mich echt frag, wie man so ne Scheiße fabrizieren kann. Das gibt so oft nicht mal Sinn, das muss doch auffallen...


das wusste ich ehrlich gesagt nicht ...
) ist doch tatsächlich von Blizzard. 
