Foren Aktuelles Erstellen Mitglieder Anmelden

TV Two and a half men

Benutzer, welche sich diesen Thread anschauen:

Ich weiß nicht, wie man den Ausdruck korrekt übersetzt, aber afaik hat er keinen speziellen Anlass gegeben. Wird mit seiner ganzen verklemmt-neurotischen Art zusammenhängen.

Bin jetzt in Staffel 3 und es ist einfach nur göttlich. Toppt imo locker King of Queens. Jede Folge ein absolutes Fest. :lachweg:
 
ja ich dacht auch koq is das beste aber vor 3 monaten habe ich erst mit 2.5 männern angefangen...nun habe ich bis staffel 5 alles gesehen, kaufe mir bald 6 und bin einfach nur hin und weg

das ende von staffel 5 find ich so dermaßen krank:D
 
Ich hab schon 2007 die Staffeln 1-4 alle angeschaut und mir letztes Jahr dann Staffel 5 gekauft. Geilste Serie. Ich finde Staffel 5 jedoch sowas von schlecht im Vergleich zu den ersten 4...ich hoffe das Niveau steigt wieder in der 6ten Staffel, will mir diese nämlich in den nächsten Wochen kaufen.
Schaut ihr die Serie eigentlich auch in Englisch an? Auf deutsch taugt sie mir gar nicht, durch die Übersetzung und die deutschen Stimmen geht einfach zu viel Humor und Sinn verloren.

Gruß
 
@The Answer

Also nur mal so hab mir ja englisch und deutsch angeschaut, aber dabei geht der Humor nicht flöten, vllt. ein bis zwei mal aber ansonsten ist das Teil mehr als TOP Übersetzt, zumal es auch viele sachen gibt wo es im dt. sogar witziger ist weil du manch amerikanischen Schauspieler den er verarschen will garnet kennst.

Wenn du es nicht glaubst schau dir mal ein paar folgen auf dt. und dann englisch an dann siehst das da nicht so viel flöten geht. Gibt auch ne folge wo er Herbert Grönemaier verarscht und singt, Gib mir mein Herz zurück, im englischen singt der da irgendein Lied wo ich nicht mal kenne.

Oder das Kinderlied von Charlie, Who Cut the Cheeze, haha, da find ich das dt. viel lustiger, Wer hat gefurzt
 
ich gucke alles zuerst auf deutsch und dann nur noch auf englisch. ich kann englisch zwar recht gut aber wenn die nuscheln oder witze machen komme ich net mit teilweise^^

aber man muss es sich auf englisch angucken, jake is so geil in den ersten staffeln:D

und berta!
 
Ja klar aber ein paar sachen sind für deutsche einfach nicht witzig weil man es nicht verstehen kann, man versteht zwar was er sagt aber nicht den Witz dahinter, manche Menschen aus Amy land kenn ich einfach nicht, oder manche gebräuche.
 
Schon wie Berta den älteren Ehemann einer von Charlie durchgenudelten Frau als "Cotton Top" bezeichnet - das KANN man einfach nicht ins Deutsche retten. :lachweg:
 
MachtAG schrieb:
@The Answer

Also nur mal so hab mir ja englisch und deutsch angeschaut, aber dabei geht der Humor nicht flöten, vllt. ein bis zwei mal aber ansonsten ist das Teil mehr als TOP Übersetzt, zumal es auch viele sachen gibt wo es im dt. sogar witziger ist weil du manch amerikanischen Schauspieler den er verarschen will garnet kennst.

Wenn du es nicht glaubst schau dir mal ein paar folgen auf dt. und dann englisch an dann siehst das da nicht so viel flöten geht. Gibt auch ne folge wo er Herbert Grönemaier verarscht und singt, Gib mir mein Herz zurück, im englischen singt der da irgendein Lied wo ich nicht mal kenne.

Oder das Kinderlied von Charlie, Who Cut the Cheeze, haha, da find ich das dt. viel lustiger, Wer hat gefurzt

Da muss man zustimmen. Bei Two and a half Men hat man sich ausnahmsweise richtig Gedanken bei der Synchro gemacht. Das gibt es leider viel zu selten. Obwohl der Trend nach den Aufwendingen Synchros geht. How i met your mother ist zum Beispiel auch mit einer guten Synchro ausgestatet.
 
das wäre der supergau für die serie.

edit
In einigen Berichten wird sogar behauptet, das Warner ein Angebot für zwei weitere Staffeln für Sheen bereithält, das dem Star eine Million Dollar pro Episode garantieren würde.

nich übel, da kommt ja einiges zusammen :D
 

Ähnliche Themen

Antworten
216
Aufrufe
23K
Gelöschte Mitglieder 688
G
Zurück
Oben