Foren Aktuelles Erstellen Mitglieder Anmelden

MULTI Fazit und Wertung zu Witcher 3

Eure Wertung für Witcher 3


  • Umfrageteilnehmer
    68

Benutzer, welche sich diesen Thread anschauen:

Schon alleine da die ganzen Dialekte im deutschen verloren gehen imho definitiv nicht der Fall.
Schade nur dass ich kein polnisch verstehe, die Synchro würde mich in jedem Fall sehr reizen.

Sorry aber wenn ich Witcher zocke will ich nicht an Big Boss/Solid Snake oder Adam Jensen denken. Klingt ein und dasselbe und das sage ich als extremer MGS Fanboy und Ciri in Deutsch muss man einfach liebhaben und die Bindung zu ihr fühlt sich viel stärker an als ihre komische englische Stimme. Aber ist euer Bier.
 
Schwebt über allem (aka 11/10)

Es hats geschafft dass ich meinem hoch kritisierten Open World Genre verfalle. Hat seine größten Kritikpunkte einfach so ausgemerzt und ist obendrein noch ein pervers gutes (Rollen)Spiel, mit einer der größten inhaltlichen Kompetenzen, die seit Anbeginn der Spielebranche existieren.

Wie könnte ich da etwas anderes wählen und wer soll das in nächster Zeit noch toppen?

Da wurde ein Meisterwerk höchster Güte in Form eines Ocarina of Time und Konsorten geschaffen.
 
Wie könnte ich da etwas anderes wählen und wer soll das in nächster Zeit noch toppen?

Da wurde ein Meisterwerk höchster Güte in Form eines Ocarina of Time und Konsorten geschaffen.

Da gibt es nur einen:

DkBld8q.gif


Komm jetzt nicht mit dir gefällt das Gameplay von GZ nicht das ist arschgeil. :D
Aber ernsthaft W3 und Bloodborne sind absolute Meisterwerke wenn PP und XCX auf einem ähnlichen Qualitätslevel und andere Games wie Arkham Knight, Until Dawn und Geheimtipps wie Rime und No Mans Sky halten was sie versprechen wird es das beste Jahr in der Videospielgeschichte.
 
Da gibt es nur einen:

DkBld8q.gif


Komm jetzt nicht mit dir gefällt das Gameplay von GZ nicht das ist arschgeil. :D

Damn, das hast du mir nun vorweg genommen.

Aber egal, auch wenn das Gameplay eine Krücke ist, sollte es Kojima gewohnt einen Shitload an Cut Scenes geben, welche die Qualität der in Ground Zeroes gezeigten Cut Scenes besitzen, werde ich meine helle Freude mit MGSV haben. Braucht nur einen Easy-SG und alles ist geritzt. Cinematic experience incoming. :D

Bei XBC bin ich jetzt vor allem nach dem Hexer sehr angespannt. Ich liebe Mechas, finde Setting/Szenario hinter dem Titel sehr geil und das Entwickler Team hat bei mir einen Stein im Brett, da sie bisher nur gute bis tolle Spiele abgeliefert haben (darunter auch eines meiner absoluten Lieblings Spiele mit Xenogears), aber ich fürchte, dass das Gamedesign auf billige 0815 MMO-Fetch-Grinding-Scheiße hinauslaufen wird. Wenige Monate zuvor den Hexer gespielt zu haben würde das nur noch schlimmer machen, als es ohnehin bereit wäre... :traurig:
 
Ich bin nicht durch und kann spontan keine solchen Spiele aus der jüngeren Vergangenheit nennen. Ich nehm das mit der Wertung auch nicht so ernst. Ist reines Bauchgefühl.
 
Alter.....die Sprache der Dichter und Denker

Das ich nicht lache... Die Zeiten sind rum... Deutsch gilt weiterhin im international Vergleich als nicht besonders schön und gut klingend.

Das alles wäre egal, wenn nicht 99,9% aller Videospielsynchros in deutsch so extrem künstlich klingen würden. Grade im Fantasy Bereich kann ich das kaum ernst nehmen. Da zieh ich mir tausendmal lieber eine englische Synchro rein, wo dann wirklich schön mit altem Englisch, und Schottischen, Irischen und Welshen (zumindest die annähernde Richtung) Aktzenten gearbeitet wird. Tausendmal mehr Stimmung und Atmo. Aber das hatten wir hier ja schonmal in nem eigenen Thread. Bleibt Geschmackssache und natürlich eine Frage des Könnens und des Komforts.
 
Das ich nicht lache... Die Zeiten sind rum... Deutsch gilt weiterhin im international Vergleich als nicht besonders schön und gut klingend.

Das alles wäre egal, wenn nicht 99,9% aller Videospielsynchros in deutsch so extrem künstlich klingen würden. Grade im Fantasy Bereich kann ich das kaum ernst nehmen. Da zieh ich mir tausendmal lieber eine englische Synchro rein, wo dann wirklich schön mit altem Englisch, und Schottischen, Irischen und Welshen (zumindest die annähernde Richtung) Aktzenten gearbeitet wird. Tausendmal mehr Stimmung und Atmo. Aber das hatten wir hier ja schonmal in nem eigenen Thread. Bleibt Geschmackssache und natürlich eine Frage des Könnens und des Komforts.
Ne, eine Frage des Könnens und Komforts ist es sicher nicht, jedenfalls nicht ausschließlich. Ich kann fließend Englisch verstehen und lesen, nahezu fließend sprechen und trotzdem spiele ich sowas wie Witcher nicht auf Englisch.

Da hat man mal ein Fantasy Spiel, das einen etwas erwachseneren und dunkleren Stil hat und vor allem sich eher an osteuropäischem Mittelalter orientiert und versaut es sich dann selbst mit Namen, die doch eher zu Sir Lancelot, Merlin und co. passen.

Allein das Pferd klingt mit "Roach" so dermaßen unpassend für die Welt des Spiels, dass ich das Spiel auf englisch nicht eine Sekunde ernst nehmen könnte.
Und Namen wie Johnny und Dandelion passen imo überhaupt nicht in eine solche Welt, alleine das würde mir jegliche Atmosphäre rauben...
 
Und wie ich sagte: Bleibt GESCHMACKSSACHE und natürlich eine Frage des Könnens und des Komforts.

Welcher Faktor schwerer wiegt, darf jeder für sich selbst entscheiden.

Ich kann so ein Spiel in deutsch z.B. nicht ernst nehmen... ...klingt für mich kindisch und pseudo. Dazu fehlen mir die Aktzente und Details in den verschiedenen Dialekten.

Absoluter Bullshit für meine Ohren und zerstört mir völlig die Atmosphäre.
 
Dann musst du aber Tomaten auf den Ohren haben, weil auch auf deutsch definitiv in verschiedene AkZente unterschieden wird. (Spoiler zum Gwint-Turnier Side Quest):
Zum Beispiel bei Sasha hört man einen leichten Unterton, der ja am Ende der Quest von Geralt auch erwähnt wird.
Und wenn man es genau nimmt ist jeglicher AkZent in jeglicher Sprache atmosphäre-schädigend. Weil die Charaktere weder englische AkZente, noch deutsche, noch sonst welche unserer Sprachen sprechen würden.

Nur gibt es im deutschen, englischen, französischen, und jeder anderen Sprache zum Beispiel leider keinen nilfgaardischen AkZent.
Also muss sich mit einem in unseren Sprachen existierendem ausgeholfen werden um die Unterschiede in den Sprachgewohnheiten deutlich zu machen. Trotzdem bleiben sie in dieser Situation unrealistisch, wir können uns nur mit ihnen abfinden, da es ein Videospiel ist, und es keine andere praktikable Lösung für dieses Problem gibt...
 
Im Englischen hört man aber keine leichten Untertöne, sondern völlig andere Dialekte mit teils völlig anderer Wortwahl und Satzbau.

Wie gesagt, wir müssen das nicht ausdiskutieren. Ich finde deutsch Scheisse. Ich finde deutsche Sprache in Videogames wie TW3 hat keine Atmo, klingt billig, pseudo und macht mir das Spiel kaputt. Ich kann glücklicherweise weitere Sprachen ausser Deutsch - davon auch einige genau so gut. Dazu gehört Englisch, welches ich - auch in komplizierteren Dialekten perfekt verstehe, spreche und häufig sogar träume.

Ich suche mir also die Sprache aus, welche mir das beste Spielerlebnis bringt. In diesem Fall Englisch. Du suchst dir die Sprache raus, die dir das beste Spielerlebnis bringt - in deinem Fall eben deutsch.

Die Diskussion mit Realismus ist ebenfalls müsiger Bullshit. Die Entwickler haben beschlossen, dass Nilfgardisch wie Schottisch klingt, somit klingt Schottisch wie Nilfgaardisch. Das is Fantasy, und da ist das richtig was der Autor sagt. Wenn der beschließt, dass die Rasse XY in der englischen Version Schottisch redet, dann ist Schottisch genau das was sie Sprechen, und genau so hat diese Sprache zu klingen. Wenn der beschließt, dass sie in der Deutschen einen aktuellen Berliner Ghetto Dialekt haben, dann ist das ebenso richtig. Scheisse und nicht cool, aber richtig. Fantasy eben.
 
Welche Synchro/Sprache ist eigentlich das Original? Englisch oder Polnisch?

Ist das bei Videogames nicht etwas schwer zu ermitteln? Für jede Sprache gibt's doch ein Team welche dann alle Zeitgleich an der Synchro arbeiten.

Die Sprache für die Vorlage und das Drehbuch ist relativ sicher polnisch. Die Romane sind zunächst auf polnisch erschienen, und bei einem vollständig polnischen Team und polnischer Romanvorlage ist zu erwarten, dass das Storywriting auch auf polnisch stattgefunden hat, und dann daraus die die einzelnen Lokalisierungen übersetzt wurden.

Wenn ich mir Clips mit Englisch vs. Polski ankucke, dann bin ich zwigespalten. Ich kann kaum feststellen, auf welche Sprache lippensynchron programmiert/animiert wurde. Ich tendiere aber dazu, dass es sich hier um Englisch gehandelt hat - wahrscheinlich weil die englische Version früher hat fertig sein müssen, für internationale Tester, präsentationen, Teams, usw... (Erklärung aus den Fingern gesaugt).
...aber auch das ist natürlich etwas schwierig zu bestimmen - Künstliche Charactere wurden hier ja animiert um Lippensynchron auszusehen. Die Reihenfolge rauszufinden - ob auf die Spur der Produktionssprache animiert, oder anders herum auf die Animation Synchron eingesprochen wurde, ist sau schwer.
 
Zuletzt bearbeitet:
die ladezeiten sind unterirdisch und ein wirklicher spaßkiller, ansonsten macht das spiel aber nahezu alles richtig.

9,6/10, aufgerundet auf 10/10. :cool:
 
Zurück
Oben