Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Dow Jones schrieb:Das Problem in Deutschland ist, dass wir überhaupt noch Synchronsprecher brauchen!
KaKun schrieb:Dow Jones schrieb:Das Problem in Deutschland ist, dass wir überhaupt noch Synchronsprecher brauchen!
Was ist so falsch daran einen Film oder ein Spiel in die jeweilige Landessprache zu übersetzen?
Fergy schrieb:9x% dürfte aber das Verständnis wichtiger sein, als der Originalsprecher.
Dow Jones schrieb:KaKun schrieb:Dow Jones schrieb:Das Problem in Deutschland ist, dass wir überhaupt noch Synchronsprecher brauchen!
Was ist so falsch daran einen Film oder ein Spiel in die jeweilige Landessprache zu übersetzen?
Weil die originale Synchro, bzw. die Stimme des Schauspielers auf verscheidene Arten besser passt und funktioniert.
KaKun schrieb:Dow Jones schrieb:KaKun schrieb:Dow Jones schrieb:Das Problem in Deutschland ist, dass wir überhaupt noch Synchronsprecher brauchen!
Was ist so falsch daran einen Film oder ein Spiel in die jeweilige Landessprache zu übersetzen?
Weil die originale Synchro, bzw. die Stimme des Schauspielers auf verscheidene Arten besser passt und funktioniert.
Spielst du ein japanisches Spiel auch mit japanischer Synchro oder mit der Englischen? Man kann doch nicht von jedem erwarten das er entweder zig Sprachen beherrscht oder sich mit Untertiteln zufrieden geben muss. Filme und Spiele sind auch immer noch eine Einheit aus Bild und Ton, da macht es um so weniger Sinn, wenn man permanent mit den Untertiteln beschäftigt ist...
Dow Jones schrieb:Fergy schrieb:9x% dürfte aber das Verständnis wichtiger sein, als der Originalsprecher.
Genau DAS ist das Problem. Vor allem junge Leute, sprich alle bis 40 sollten genung Englisch können, um Tomb Raider zu verstehen. Und die anderen sollten es gefälligst lernen.
Dow Jones schrieb:KaKun schrieb:Dow Jones schrieb:KaKun schrieb:Dow Jones schrieb:Das Problem in Deutschland ist, dass wir überhaupt noch Synchronsprecher brauchen!
Was ist so falsch daran einen Film oder ein Spiel in die jeweilige Landessprache zu übersetzen?
Weil die originale Synchro, bzw. die Stimme des Schauspielers auf verscheidene Arten besser passt und funktioniert.
Spielst du ein japanisches Spiel auch mit japanischer Synchro oder mit der Englischen? Man kann doch nicht von jedem erwarten das er entweder zig Sprachen beherrscht oder sich mit Untertiteln zufrieden geben muss. Filme und Spiele sind auch immer noch eine Einheit aus Bild und Ton, da macht es um so weniger Sinn, wenn man permanent mit den Untertiteln beschäftigt ist...
Japanischer Synchro und Untertiteln. Und wir reden nicht von zig Sprachen, wir reden von Englisch und DAS sollte jeder können!
dynosys schrieb:Dow Jones schrieb:Fergy schrieb:9x% dürfte aber das Verständnis wichtiger sein, als der Originalsprecher.
Genau DAS ist das Problem. Vor allem junge Leute, sprich alle bis 40 sollten genung Englisch können, um Tomb Raider zu verstehen. Und die anderen sollten es gefälligst lernen.
Sorry aber das ist eine dumme und überhebliche Aussage.
Du suchst ja nur eine Entschuldigung. Guck dir an, was in Scandinavien abgeht. Die haben da nicht so eine Synchrokultur und die können dort auch alle Englisch. Blick übern Tellerand und so.
Ich spiele und schaue sehr viel im Original und wenn jemand Probleme mit Englisch hat ist das so und ich verurteile diese Person auch nicht denn niemand hindert mich oder dich daran das Spiel oder den Film im Original zu konsumieren. Da frag ich mich was dich diese Synchros so aufregen. Du brauchst sie ja nicht aber lass sie denen die sie eben benötigen.
Doch, in dem Fall hindert mich Square daran, indem sie die originale Tonspur nicht mal in Deutschland anbieten. Deshalb habe ich meine Bestellung storniert.
Des Weiteren gibt es Ausnahmen die ich auf deutsch niemals missen möchte. Filme mit Bruce Willis, Robert de Niro oder David Duchovny geb ich mir nur auf deutsch und würde ich nie im Original sehen wollen, deswegen bin ich dankbar dafür das es Synchronsprecher gibt.
Es gibt schon schöne Stimmen. Das will ich nicht abstreiten. Trotzdem geht der Charme für mich verloren. Schwarzenegger zum Beispiel muss man auch im Original sehen.
Gerade für japanische Filme oder Animes ist es doch unabdingar für die Atmo, dass da Originalsprecher vorhanden sind. Die Untertitel sind gewöhnungsbedürftig, stimmt, aber das ist immer novh besser als eine Synchro.KaKun schrieb:Ja nu, du hast es aber trotzdem verallgemeinert, Englisch ist nun mal nicht überall die Original-Sprache. Kann mir keiner erzählen das er sich jedes Final Fantasy auf Japanisch gegeben hat und wie gesagt, Untertitel sind in dem Falle kontraproduktiv, das sie den Blick vom eigentlichen Geschehen ablenken, da kann man noch so ein tolles Schauspiel im Film haben...
Wir haben hierzulande eine der ausgeprägtesten Synchron-Kulturen weltweit, warum sollten wir das aufgeben, nur weil einige wenige sich daran stören das Leute ihre Filme oder Spiele lieber in deren Landessprache erleben wollen?
Nur weil wir hier am meisten Synchronisieren, heißt es nicht, dass wir das besonders gut machen. Hör dir doch mal Sychronsprecher in Interviews an, wenn sie über ihr eigenes Fach sprechen. Da wird es dir die Nägel hochrollen.
Dow Jones schrieb:Doch, in dem Fall hindert mich Square daran, indem sie die originale Tonspur nicht mal in Deutschland anbieten. Deshalb habe ich meine Bestellung storniert.
Dow Jones schrieb:Gerade für japanische Filme oder Animes ist es doch unabdingar für die Atmo, dass da Originalsprecher vorhanden sind. Die Untertitel sind gewöhnungsbedürftig, stimmt, aber das ist immer novh besser als eine Synchro.
Dow Jones schrieb:Fergy schrieb:9x% dürfte aber das Verständnis wichtiger sein, als der Originalsprecher.
Genau DAS ist das Problem. Vor allem junge Leute, sprich alle bis 40 sollten genung Englisch können, um Tomb Raider zu verstehen. Und die anderen sollten es gefälligst lernen.

dynosys schrieb:Ja aber wir haben doch trotzdem in so einem Fall die Möglichkeit das Spiel zu importieren, von daher sehe ich dies nicht so streng. Aber ich würd mir auch wünschen das man bei jedem Spiel dann auch die Möglichkeit hat aufs Original umzustellen. Ich nehme hier immer gerne das Beispiel "Lost Odyssey", da haste ja alles, englisch, deutsch, japanisch, das wäre natürlich perfekt.
kingpin68 schrieb:Dow Jones schrieb:Fergy schrieb:9x% dürfte aber das Verständnis wichtiger sein, als der Originalsprecher.
Genau DAS ist das Problem. Vor allem junge Leute, sprich alle bis 40 sollten genung Englisch können, um Tomb Raider zu verstehen. Und die anderen sollten es gefälligst lernen.
Deine ständigen arroganten und besserwisserischen Kommentare sind zum erbrechen.![]()



Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen