Foren Aktuelles Erstellen Mitglieder Anmelden

MOVIE Der Hobbit

Benutzer, welche sich diesen Thread anschauen:

ich halt da auch nix von....ich schau alle filme auf deutsch, manche die mich interessieren auch auf englisch zusätzlich

nur da mir gesang in filmen eigentlich auch nicht besonders gefällt muss ich sagen ist das im trailer extremst gelungen...da könnten sie ruhig beim original bleiben...das geht kaum besser
 
Natürlich guck ich manche Sachen auch im Original. Oder wenn sie mal einige Dinge wie z.b Lieder unbedingt eindeutschen müssen ist das höchst lächerlich, das sollte man so lassen wie es ist, aber mir gehts gegen diese Richtung in die das bei vielen hier geht und das muss dann in jedem und jedem und wirklich nochmal in jedem Thread gepostet werden. Das geht mir auf den Zeiger.
 
Viele Lieder werden aber auch wirklich gut eingedeutscht. Ich finde zum Beispiel, dass die deutschen Disney-Lieder den originalen in nichts nachstehen. Da sind eher Filme wie Sweeny Todd komisch, wo man irgendwie trotzdem nen englischen Film schaut, wenn man auf Deutsch stellt.
 
Regisseur Peter Jackson nimmt sich neben dem Dreh viel Zeit, um sich mit sorgenvollen Fans auszutauschen und hat bei unseren Kollegen von 'movieweb.com' wieder ein paar Infos zur Romanverfilmung hinterlassen. So beschäftigte er sich eingehend mit den Unterschieden zwischen dem erwachsenen "Herr der Ringe" und dem eher an Kinder gerichteten Hobbit. Jackson selbst sieht den großen Unterschied in den Zwergen, die mit ihrer Energie und Missachtung aller, zumeist elbischen, Gepflogenheiten für eine Menge Spaß sorgen - im Buch und im Film. Sie geben dem Film eine komödiantische, lockere Richtung und erschaffen somit den größten Unterschied zum "Herr der Ringe".

Sorgen machte ihm aber die filmische Darstellung der Zwerge: Wie schafft man es, dreizehn Zwerge übersichtlich auf die Leinwand zu bannen? Wie viele Andere dachte er erst an kleine Gestalten mit langem Haar und Bärten. Doch da stellte sich die Frage: "Wie sollen wir wissen, wer welcher Zwerg ist?" So kommt es, dass sich alle Zwerge - wie schon im Buch - optisch deutlich voneinander unterscheiden und nicht aussehen wie reine Gimli-Klone. Doch keine Sorge: Peter Jackson legt Wert darauf, dass sich alles zusammen wie eine große Geschichte von Mittelerde anfühlt. "Die selben Filmemacher betreten die selbe Welt." Und so soll es sich auch für die Zuschauer anfühlen.

Am Ende meldet sich seine Frau und Drehbuchschreiberin Fran Walsh zu Wort, die erste Worte zum zweiten Hobbit-Film verliert. Sie beschreibt seinen Inhalt kurz und knapp mit "Krieg, Wahnsinn und der Zorn eines Drachen". Da Der Hobbit stark an eine Märchengeschichte erinnert, wollte auch J.R.R. Tolkien im Buch einen düsteren Übergang zur Originaltrilogie erschaffen, weshalb im zweiten Film der dunkle Blick auf die Zukunft von Mitelerde ins Spiel kommt.

http://www.movie-infos.net/news_detail.php?newsid=30454
 
Neues Bild:

http://herocomplex.latimes.com/2012/01/14/the-hobbit-an-unexpected-journey-new-photo-peter-jackson-martin-freeman/ca-1230-the-hobbit-unexpected/
 
herr-der-ringe-film.de schrieb:
Deutscher HOBBIT-Trailer angekündigt

Wie der Tolkien-Verlag Klett Cotta jetzt in einer Pressemeldung bekannt gab, wird die deutsche Fassung des HOBBIT-Trailers am 19. Januar erscheinen.

Wie und wo der Trailer zu sehen sein wird, geht aus der Pressemeldung aber leider nicht hervor.

Aber wir haben einige zusätzliche Infos für Euch: Zuständig für Übersetzung und Synchron-Regie des Trailers ist niemand geringeres als Andreas Fröhlich, der auch schon für die Synchro der HERR DER RINGE Trilogie zuständig war. Interessant wird, wer in die Fußstapfen von Achim Höppner tritt und Gandalf den Grauen spricht. Höppner, der Ian McKellen in der HERR DER RINGE Trilogie seine Stimme geliehen hatte, war November 2006 überraschend verstorben. Vermutlich wird es sich bei dem neuen Synchronsprecher aber noch nicht um die endgültige Stimme von Gandalf handeln, da die Synchron-Castings für den HOBBIT noch anstehen. Gleiches gilt auch für die Stimme von Thorin Eichenschild. Wir halten Euch weiter auf dem Laufenden.

Nice!
Dann kommt er ja vielleicht bald in die Kinos und ich kann ihn auch endlich sehen :sabber:
 
[vid]http://www.youtube.com/watch?v=a4hbfTuuT-k[/vid]

Zwergenlied wurde jedenfalls übersetzt. Habe zwar nichts gegen deutsche Übersetzungen, aber hier hat sich das echt mau angehört.
 
Trotzdem kann man sich dabei bisschen mehr Mühe geben. Was auch hoffentlich noch gemacht wird. Ist ja noch nichts finales im Trailer. Da sind auch paar Stimmen eher unpassend.
 
Nein, der original Sprecher ist leider verstorben. Der neue aber noch nicht gecastet. Also zumindest die Gandalfstimme im Trailer ist noch nicht Final.
 
Eventer schrieb:
Das Zwergenlied klingt furchtbar in deutsch. Viel zu hell.

Und Gandalfs neue Stimme wird hoffentlich noch getauscht.

Was ich furchtbar finde, ist eher die Verwendung von harten Wörtern wie "knisternd". Dadurch klingt es nicht so harmonisch wie das englische Lied. Schade um Gandalfs alte Stimme, die war schon sehr gut und nahe der Perfektion.
 
Also imo "ging" das Lied noch einigermaßen...viel schlimmer fand ich die Sprecher. Gandalf leider total ungewohnt und Thorin Eichenschild mit viel zu hoher Stimme.

Aber gut, ist ja alles (hoffentlich) noch nicht final...
 
Deutsche Trailer sind ja in den seltensten Fällen final, von daher mache ich mir da eigentlich keine Sorgen. Wobei ich davon ausgehe, dass ich den Film ohnehin nie auf deutsch zu Gesicht bekommen werde.
 
Zurück
Oben