Foren Aktuelles Erstellen Mitglieder Anmelden

MOVIE Der Hobbit

Benutzer, welche sich diesen Thread anschauen:

funny-gifs-want.gif
 
Hoffentlich kann die dt. Synchro da mithalten. Die Stimme dröhnt ja jetzt schon derbe über den Bass, im Kino wird's dann hoffentlich richtig beben.
 
Und ein Kollege von mir hat damals allen Ernstes behauptet, Cumberbatch hätte eine hohe Stimme. :D

Der Smaug-Auftritt im Trailer ist auf jeden Fall Bombe. Der Rest gefällt mir auch. Hoffentlich läuft er hier in der Ecke im O-Ton auf die deutsche Synchro würde ich gerne erneut verzichten.
 
Danke drizzt, ich übernehme von hier an

Also ich finde ja, dass Deutschland mit die schlechtesten und langweiligsten Filme der Welt produziert (gut kenne jetzt nicht die Produktionen aus Somalia aber der Kerngedanke wird hoffentlich deutlich), aber die Synchros finde ich hier wirklich spitze. Ganz selten hab ich mal das Gefühl, dass Stimmen unpassend sind oder etwas "verloren geht". Klar kann man das immer schlecht beurteilen wenn man das Original nicht zum Vergleich hat, aber ich behaupte mal, dass abgesehen von Comedyserien die häufig auf Wortwitz bauen es gar nicht so viele Sachen gibt bei denen man eine Synchro komplett versauen oder den Sinn verdrehen kann.

Beispielsweise hab ich mir vor Jahren immer anhören können wie ich nur LOST auf Deutsch sehen könne. Da kann ich echt nur lachen. Die Synchro ist perfekt. Ich hab mal spaßeshalber 2 Folgen auf Englisch gesehen und ich kann da keinen Unterschied feststellen bzw. nicht was in der deutschen Fassung "verloren gegangen" wäre.
Es ist ja auch nicht so, dass sich die Dialoge in 90% der Filme und Serien auf dem Niveau von Shakespear Theaterstücken bewegen, daher frage ich mich echt immer wieder was da denn immer alles so verloren gehen sollte.
Häufig wird noch erwähnt, dass Charaktere im Original oft mit Akzent sprechen und dies die Atmosphäre steigern würde. Ich muss da ehrlich sagen, dass ich sowas wirklich nicht vermisse und gerade solche Akzente oder Slang etc macht es für einen nicht Muttersprachler dann doch häufig extrem schwer den Dialogen zu folgen und ich hab schon keinen Bock mehr wenn ich nur ein Wort nicht verstehe, daher bin ich für die imo guten deutschen Synchros eigentlich ganz dankbar.

Im Grunde gibt es nur eine Serie die ich lieber auf Englisch sehe und das ist Southpark, weil mit dort
a. die Stimmen besser gefallen und
b. die Serie mit Anspielungen und Wortwitz überfüllt ist und hier bei der Übersetzung wirklich oft etwas verloren geht...

Jetzt bzgl. Des Hobbits:

Da finde ich haben sie wie schon beim HdR sehr gute Arbeit geleistet. Lediglich die Stimme von Gandalf ist natürlich irgendwie störend aber das kann man ja nunmal leider nicht ändern.
 
Der Synchronsprecher von Gandalf ist doch, wenn ich das richtig in Erinnerung habe, verstorben und musste für den Hobbit entsprechend neu besetzt werden.

Mir ging es weniger um die klassische "O-Ton vs. Synchro"-Diskussion, sondern um eine einfach Präferenz meinerseits. Ich hab alle HdR-Filme und den Hobbit im Kino im O-Ton genießen dürfen und würde es auch gerne bei den nächsten beiden Hobbit-Filmen so halten. Hab da einfach mehr Spaß daran. Egal wie gut oder schlecht die deutsche Synchro ist. Mittelerde ist für mich englisches Hoheitsgebiet.
 
Zurück
Oben