Foren Aktuelles Erstellen Mitglieder Anmelden

MOVIE Der Hobbit

Benutzer, welche sich diesen Thread anschauen:

Ich fand den Gandalf Sprecher im Trailer gar nicht übel.
Klar, im Hinterkopf hat man immer die alte Stimme, die wirklich brillant war, aber wenn man da mal nicht dran denkt, ist die Trailer Stimme eigentlich sehr ordentlich.
 
ich find rein vom gesang her ist das lied fast ebenbürtig...mich stören auch eher ein zwei wörter :D

und die stimme von gandalf :heul:
nicht schlecht aber schlechter als die normale
 
Dieser O-Ton-Fetish kann einen schon nerven.

Ich finde das Lied wirklich nicht schlecht im Deutschen. Zu der Sache mit dem "klingt zu hart". Die Zwergen-Sprache, wie Tolkien sie erfunden hat, klingt sehr hart. Wieso sollten dann Lieder in der allgemeinen Zunge, gesungen von Zwergen, sanft und weich klingen? Wäre deplaziert finde ich!
 
dachte, gandalf wäre heiser. :D

habe jetzt kein problem mit dem trailer. einzig die unpassenden worte im lied (knistern, erfackeln) irritieren beim ersten mal.
 
maXX schrieb:
habe jetzt kein problem mit dem trailer. einzig die unpassenden worte im lied (knistern, erfackeln) irritieren beim ersten mal.

Die Worte sind die gleichen wie im Buch nach der Übersetzung von Krege. Das Zwergenlied ist im Buch deutlich länger. Die Übersetzung ist natürlich ziemlich frei, und bei manchen Wörtern hat man das Gefühl, dass sie erfunden wurden, damit es es sich reimt (die Flame loht :skep: ). Habe ich so noch nie gehört. Aber vielleicht liegt das auch nur an meinem eingeschränkten Wortschatz. Trotzdem find ich die deutsche Übersetzung gut. Kreativ ist sie auf jeden Fall :D. Hoffe nur, dass die Zwergen noch etwas tiefere Stimmen bekommen.
 
Bill´s Erbe schrieb:
(die Flamme loht :skep: )

Gibt nichts dran auszusetzen. Sollte in jedem Wortschatz vorhanden sein. 8D
Was ich damit sagen will: Wörter sind meines Wissens nicht erfunden.

Der deutsche Trailer ist keinesfalls schlecht, die Stimmen sind immer noch sehr angenehm. Nur die Betonung einiger Silben sind im deutschen ein wenig... es klingt einfach nicht so schön flüssig wie im englischen.
 
Das Zwergenlied weckt Erinnerungen. Als kleines Kind hab ich immer das Hörspiel zum einschlafen laufen gehabt und das Zwergenlied war da einfach die Ultimative Einschlafhilfe.
 
0shikuru schrieb:
Bill´s Erbe schrieb:
(die Flamme loht :skep: )

Gibt nichts dran auszusetzen. Sollte in jedem Wortschatz vorhanden sein. 8D
Was ich damit sagen will: Wörter sind meines Wissens nicht erfunden.

Der deutsche Trailer ist keinesfalls schlecht, die Stimmen sind immer noch sehr angenehm. Nur die Betonung einiger Silben sind im deutschen ein wenig... es klingt einfach nicht so schön flüssig wie im englischen.

Ich dachte, es wäre eine Abwandlung von lodern. Aber wiktionary kennt lohen auch als slbständigen Begriff, insofern habe ich wieder was gelernt.
 
20015335.jpg
 
Billy Connolly ist Dain Eisenfuß

billy-connollybg-cb99658.jpg


Wie The Hollywood Reporter berichtet, wird der schottische Schauspieler und Comedian Billy Connolly die Rolle von Dain Eisenfuß im HOBBIT übernehmen.
Dáin Eisenfuß ist der Vetter von Thorin Eichenschild (Richard Armitage).

http://www.herr-der-ringe-film.de/v3/de/news/tolkienfilme/news_82624.php
 
Zurück
Oben