Foren Aktuelles Erstellen Mitglieder Anmelden

Was bevorzugt ihr: O-Ton oder Synchronisation?

O-Ton oder Synchro?


  • Umfrageteilnehmer
    118

Benutzer, welche sich diesen Thread anschauen:

Ich wollte hier sicherlich keinen "Sprachen-Krieg" anzetteln. :lol:

Die Antwortmöglichkeiten hätten auch "O-Ton", "Synchro", "Kommt drauf an" heißen können, aber so "langweilig" wollte ich es dann doch nicht formulieren. Sollte man nicht so ernst nehmen. ;)

Ich sage jetzt ja auch nicht "Boah, der drizzt, alter, der hat angegeben, dass er die deutsche Sprache hasst! Das verdient nen Kickban!". Bezieht sich alles nur auf die Tonformate in Filmen/Games. Gehe aber mal davon aus, dass es die meisten auch so verstanden haben. :)
 
crazy schrieb:
naja ich fand die wortwahl etwas unvorteilhaft

Kann ich schon verstehen. :)

Vielleicht hätte ich auch schreiben sollen "Deutsche Synchro stinkt!", aber ich wollte nicht dauernd das Wort "Synchro" benutzen. :D

Erst wollte ich übrigens garkeine Umfrage machen. Eigentlich wollte ich hier nur ein wenig über Synchronisationen diskutieren, wie es häufig in Threads zu Filmen passiert, aber wenn wir die Möglichkeit schon haben, gibts auch eine Umfrage. ^^
 
Crazy ist aber auch der einzige der dich missverstanden hat, ist doch ne gute Quote. :D

Blackacidevil138 schrieb:
Nenn mir 1 Film der im deutschen besser ist....

Fight Club und Wall-E. Bei Fight Club stimmt selbst mein Bruder zu, der sonst Kreuzzüge gegen deutsche Synchros führt. :P Und in Wall-E klangen die Roboter im deutschen besser, weiss auch nicht wieso. Und es gibt sogar eine Serie die im deutschen besser ist, Dr.House. Der gute Doc klingt im englischen viel zu nett und schlaff. Aber Serien wie Prison Break,24,Battlestar Galactica,Lost,Friends und Heroes sind im deutschen ein Verbechen! :klopf:

Bart Wux schrieb:
Also ich schau die Filme mittlerweile solange im o-ton, dass ich nichts mehr übersetze. Ich schaue sie in englisch und ich denke mit in englisch. Ist alles eine reine Frage der Zeit und der Gewöhnung.

Erging mir genauso, meine anfänglichen Englischkenntnisse aus der mittleren Reife waren sehr dürftig aber grade durch Internet,Star Trek und Trading Card Games sind die besser geworden.
Und wenn man über Monate englische Filme und Serien guckt muss man auch irgendwann nicht mehr im Kopf übersetzten. Einzig die englischen Untertitel lasse ich gerne an sofern sie sich ans gesprochene halten. Mancher Slang oder Akzent ist dann selbst für mich zu hart. :P

drizzt schrieb:
Bart Wux schrieb:
Fox Mulder klang beinahe identisch auf deutsch und englisch. Vic Mackey hingegen haben sie die Stimme von Chandler Bing gegeben.

Das absolute Paradebeispiel (also Bing)
Ich wollte es nicht schon wieder erwähnen :D

Ich dachte erst, dass Bart nen Witz gemacht hat aber das stimmt sogar. :staun: Da konnte ich erst drüber lachen als das 5 Minuten gesackt war. :lachweg:
 
Es wäre schön wenn DVD`s in Deutschland auch immer mit dem Originalton ausgestattet wären und es einem bei Untertiteln freigestellt ist, ob man sie benötigt und wenn ja, in welcher Sprache.

Ich schaue mir einen Film erst in deutsch an und später gerne im Original.
Wenn ich mir einen englischsprachigen Film ansehe, dann bitte auch nur mit englischen Untertiteln.

Viele Filme die mich interessieren gibt es eh` nicht in deutsch, da reicht mir schon eine englische Tonspur oder bei anderen Sprachen wenigstens englische Untertitel.

Es gibt Filme oder Serien die muß man einfach im Original ansehen und vor allem anhören:

Wenn Toshiro Mifune in Sanjuro und Yojimbo in japanisch vom Leder zieht, kommt da keine deutsche Tonspur ran oder Black Adder (mit Mister Bean) ist in deutsch totaler Mist.
Und britische Filme aus dem Malochermilieu muß man unbedingt im Original antun (aber nur mit UT), vor allem das Gefluche ist sooo geil!

Hier mal der O-Ton:

Sanjuro
http://www.youtube.com/watch?v=sIelVvDcxSY

Black Adder
http://www.youtube.com/watch?v=328Q79GoR7g

Kes
http://www.youtube.com/watch?v=-gqpQqgtqKU

Da hört man auch immer schön den Unterschied zwischen der Oberschicht und den Malochern anhand der Sprache.
Der Pöbel ist ohne UT nicht zu verstehen.


Was ich nicht brauche ist Originalton, der keinen Sinn macht:

Initial D - The Movie
http://www.youtube.com/watch?v=EsXYKtm4hug

Hongkong Verfilmung eines japanischen Animes?
Da will ich doch kein chinesisch hören. :nein:

Die Rebellen vom Liang Shan Po
http://www.youtube.com/watch?v=O900w_cZf8g

Eine japanische TV-Adaption eines chinesisches Klassikers.
Japanisch wäre da total fehl am Platze.


Und es gibt aber auch Filme, da macht der Originalton wirklich Sinn, da man sofort weiß wer Freund und Feind ist:

Vier Panzersoldaten und ein Hund
http://www.youtube.com/watch?v=E45bgsMJKMI

Polnische TV-Serie über eine polnische Freiwillige auf russischer Seite im Kampf gegen die Nazis.
Die Russen reden russisch, die Polen polnisch und die Deutschen radebrechendes deutsch.
Was man von den Deutschen am meisten hört ist der Satz: Nicht schießen! Hitler kaputt.

Und bei Band of Brothers gibt es auch eine Szene die im Original ganz eindeutig ist:
Als die Amis durch den verschneiten Huertgenwald stapfen und einer plötzlich mit einem Bein durch das Dach eines verschneiten Unterstandes bricht und man von unten hört: "Franz, bist du es?"


Und bei Spielen bevorzuge ich auch die Originalsprache - bei Shootern weiß man sofort wer Kanonenfutter ist und man regt sich nicht über beschissene Übersetzungen und Sprecher auf.
Außerdem sind die Spiele ungeschnitten und billiger und man lernt noch etwas. :dhoch:
 
Kommt drauf an - mal so, mal so.
Auf das Geschwätz jedoch das O-Ton doch so viel besser und die deutsche Syncro immer so schlecht sei, gebe ich gar nicht. Ist mehr Hype als Substanz!
 
Wenns ne gute deutsche Synchro gibt, höre ich die auch. Gibt imo auch ne Menge Schauspieler, die auf deutsch ne viel coolere Stimme haben. Ausnahme sind teilweise Komödien, wo es auf den Wortwitz ankommt, der sich oftmals nicht gut ins Deutsche übertragen lässt.
 
Ach fuck, Umfrage hab ich ja jetzt erst gesehen...hab im Hangover Thread weitergespammt - sorry dafür.

Und für Mingo - der hatte mich ja gefragt:

Ja Hangover, wird wohl wirklich nicht auf deutsch "funktionieren" :ugly:

rev0lt schrieb:
Ich finde einfach, dass eine Synchro oft Charakteren jegliche Persönlichkeit raubt bzw. allgemein Dinge verfälscht oder abändert. Es gibt sicherlich auch Ausnahmen oder Gegenbeispiele, aber ich mag einfach lieber das Original. Das hat auch immer noch den Vorteil, dass man sich nicht nur berieseln lässt, sondern auch seine Sprachkenntnisse und den Wortschatz erweitert.
QFT :dhoch:
 
Anime und Blockbuster aus Hollywood meistens O-ton. Der Rest ist mir egal und den guck ich wie er kommt :p.

Ich würd gern mal deutsche Filme mit englischen Synchronsprechern sehen. :popcorn:
 
Blackacidevil138 schrieb:
Auch da ist das Original wieder um Längen besser. Der Wortwitz ist in der deutschen Version vollkommen raus. :deal:

Das ist eine gnadenlose Übertreibung, die so nicht stimmt. Es geht viel verloren, aber längst nicht alles und die Übersetzung hat auch einen sehr guten Job gemacht.
 
Blackacidevil138 schrieb:
Nenn mir 1 Film der im deutschen besser ist....

hot shots
hot shots 2
und viele ältere filme

die haben auf deutsch mehr witz und charme als der o-ton. das problem ist nur, dass das heute so nicht mehr möglich ist, da heute mehr kontrolliert wird, was die leute machen.
http://www.youtube.com/watch?v=JUKRsyS02yY#t=5m13s
 
Ich bin ein Freund des O-Tons.
Kann man nur leider nicht immer machen, da nicht alle Freunde das genauso sehen.
Also wenn ich Filme in Gesellschaft gucke dann die synchro, ansonsten für mich alleine O-Ton.
 
Mir fehlt eine Antwortmöglichkeit. Ich entscheide meist von Film zu Film, oder ich schau den Film mehrmals in unterschiedlichen Synchrofassungen.

Oft ist es auch so, dass man die zuerst gehörte Fassung bevorzugt. Gerade bei Serien wie Lost kann ich nicht mehr auf Englisch wechseln, da ich die ersten drei Staffeln komplett im Fernsehen auf Deutsch gesehen hab.
 
Yor eben. Bei Serien hängt es davon ab ob ich zuerst auf Deutsch oder auf Englisch geguckt habe. Obwohl ich bei Lost Staffel 1-2 auf Deutsch und 3-5 auf Englisch geguckt habe :D. Der O-Ton killt die deutsche Fassung leider dermaßen ^^ aber egal. Dieser O-Ton rules trend geht mir eh am A vorbei. Leben und leben lassen.
 
Nur Deutsch. Alles andere ist mir zu anstrengend..... Mandos komm an meine Seite.... :ugly:

Lord EKKA schrieb:
Yor eben. Bei Serien hängt es davon ab ob ich zuerst auf Deutsch oder auf Englisch geguckt habe. Obwohl ich bei Lost Staffel 1-2 auf Deutsch und 3-5 auf Englisch geguckt habe :D. Der O-Ton killt die deutsche Fassung leider dermaßen ^^ aber egal. Dieser O-Ton rules trend geht mir eh am A vorbei. Leben und leben lassen.

:dhoch:
wahre Worte
 
Ganz klar O-Ton, auch wenn in den meisten Fällen die deutsche Synchro durchaus gelungen ist.
 
Zurück
Oben