Foren Aktuelles Erstellen Mitglieder Anmelden

MULTI Red Dead Redemption 2

Benutzer, welche sich diesen Thread anschauen:

Sorry, das sehe ich anders. Das Writing und das Charakterdesign findet komplett in einer Sprache statt und wenn ich dann anfange das zu übersetzen, ist es nicht mehr das Original. Ob da jetzt Pixel auf dem Bildschirm flimmern oder ein echter Schauspieler, das macht ja keinen Unterschied.

Die Synchronisation kann aber auch ein Vorteil sein. Bestes Beispiel sind die Spencer/Hill Filme, denn ohne die slapstickartige deutsche Synchronisation, welche den Charakter der Filme beeinflußt haben, wäre ihr Erfolg ungewiss gewesen.
 
Sorry, das sehe ich anders. Das Writing und das Charakterdesign findet komplett in einer Sprache statt und wenn ich dann anfange das zu übersetzen, ist es nicht mehr das Original. Ob da jetzt Pixel auf dem Bildschirm flimmern oder ein echter Schauspieler, das macht ja keinen Unterschied.
Na, der Schauspieler hat aber eine echte Stimme, die zur Person und auch zur Mimik passt.
Das ist schon ein großer Unterschied.

Im Spielbereich darf das meiner Meinung nach nicht als faule Ausrede genutzt werden.
Jeder, der nicht im argentinischen Store bestellt und den Vollpreis bezahlt, hat meiner Ansicht nach auch das Recht auf eine lokalisierte Fassung.
 
Ist ja gut.

Weiß jemand wie laut die PS4 bei dem Spiel aufdreht?
giphy.gif


Die Synchronisation kann aber auch ein Vorteil sein. Bestes Beispiel sind die Spencer/Hill Filme, denn ohne die slapstickartige deutsche Synchronisation, welche den Charakter der Filme beeinflußt haben, wäre ihr Erfolg ungewiss gewesen.

oder auch die serie die zwei. das spricht aber halt nicht gerade fürs ausgangsmaterial und wird doch heutzutage eh nicht mehr praktiziert, oder?
 
Also es ist wichtig dass nemo ein amerikanischer clownfisch ist und kein deutschsprachiger?

Wo hab ich das denn geschrieben? Ich sagte lediglich, dass die Voice Actor schon zu Beginn bei Animationsfilmen(!) ins Studio kommen und die Animateure auf Basis der Performance im Tonstudio die Figuren animieren. Daraus resultiert, dass es eine Originalsprache gibt und nicht, wie du behauptest, dass das nicht der Fall ist.
 
Also es ist wichtig dass nemo ein amerikanischer clownfisch ist und kein deutschsprachiger?

Es geht darum, dass die englische Synchro von den Produzenten und Entwicklern beaufsichtigt wird und die deutsche Synchronisation isoliert, unabhängig von Rockstar stattfindet.
Deswegen ist beim Witcher übrigens auch die englische Version das Original. Das Spiel wurde vom Studio in Englisch und Polnisch geschrieben/entwickelt.
 
ich weiß nicht mal woran man ne schlechte synchro erkennt, also ne richtig schlechte schon aber so gemein hin rasten ja die ganz coolen Internet Helden immer instant aus sobald sie auch nur 1 Wort auf deutsch hören, und ich denk mir immer


Anhang anzeigen 93271

mein empfinden: deutsche synchro hört sich meistens sehr steril an, es wird emotionslos(er) runtergesprochen, dialekte usw. fallen weg

bestes beispiel witcher 3
 
ich weiß nicht mal woran man ne schlechte synchro erkennt, also ne richtig schlechte [...]

In dem bspw. "Dungeons & Dragons" mit "Kerker und Drachen" oder "Lisa rules!" mit "Lisa gibt die Anweisungen!" übersetzt wird. :deal:

Btw. darf man Videospielsynchronisation nicht mit Serien/Filmsynchronisation vergleichen, bei Videospielen haben die Sprecher nur den Text [und mit Glück manchmal eine leichte Beschreibung der Situation], nicht die Szene. Bei Serien und Filmen sehen die Sprecher im Tonstudio in den meisten Fällen was die Rolle gerade macht/gemacht hat die sie sprechen [bspw. ducken, umdrehen, gerannt, etc.]. Gab mal einen schönen Game One-Bericht darüber, wo bspw. aufgeklärt wurde das die deutsche Synchro noch wärend der Entwicklung des Spieles eingesprochen werden muss. D.h. eben ohne Videomaterial. Genau das führt zu dem was @hank scorpio im Beitrag über meinem anspricht.

Also wer Videospielynchro auf Serien/Filmniveau erwartet wird derbe enttäuscht werden, das gibt die unterschiedliche Produktionsweise der beiden nicht her. :)
 
Zuletzt bearbeitet:
wäre ja alles kein problem, wenn in deren games nicht dauernd dieser slang wäre. meine englischkenntnisse sind mehr als ausreichend für normale games, aber für ein cowboygenuschel dann eher doch nicht

Da fällt mir dieser eine Sheriffgehilfe aus Teil 1 ein, der fast genau die gleiche Synchro hatte, wie der Dümmste der Republican Space Ranger in GTA V :lachweg:

Oh, man ich feier Rockstar so hart für ihren Humor.
 
In Zeiten zweier Zwerge mit 9 und 11 mein ständiger Begleiter :dhoch: Daher ist mit die Lautstärke der PS4 auch egal :grins:
 
Zurück
Oben