Foren Aktuelles Erstellen Mitglieder Anmelden

MULTI Red Dead Redemption 2

Benutzer, welche sich diesen Thread anschauen:

Aber die Sachen sind doch teilweise durch Ereignisse während des Fahrens bzw. der Mission getriggert. Das trägt meiner Meinung nach super zur Athmo bei und ich persönlich verstehe nicht wie einen das so stören kann wenn man Englisch versteht.
Wenn die Sprache keine Barriere ist, dann ist das Problem doch eher dass man nicht gleichzeitig zocken und zuhören kann.

Ich find's halt schwer sich auf ein Gespräch zu konzentrieren, wenn man gleichzeitig mit X Sachen durch den Verkehr brettert, vielleicht noch irgendwen verfolgen oder beschießen muß, und dann vielleicht auch noch unter Zeitlimit oder bestimmten Vorraussetzungen steht. Wenn man die Sequenzen vielleicht schon ein paar mal gespielt hat, weiß wo es lang geht, oder weiß was kommt, dann hab ich da auch kein Problem mit. Aber ansonsten finde ich solche Missionen anfangs eigentlich immer nur unübersichtlich und chaotisch, und ich hab dann weder vom Gameplay, noch von der Narration etwas. Kann mir keiner erzählen das er bei sowas hinterher genau den Gesprächsverlauf wiedergeben kann...
 
Kann mir keiner erzählen das er bei sowas hinterher genau den Gesprächsverlauf wiedergeben kann...

Als ob bei den Fahrtdialogen jemals so wichtige Einzelheiten besprochen würden. Das ist doch meist nur einfaches Gelaber ... wie fat Big Smoke wirklich ist, was Tommy Vercetti für einen Fahrstil hat oder ob Nico Bellics Cousin wieder eine Nacht durchgezecht hat sind doch nur Randnotizen.
Ich verstehe dich ja, aber ich denke es geht bei den Dialogen während der Mission nicht um essentielle verwobene Storystränge. Wenn man sich die mal richtig anhört dann ist das eben nur smalltalk, der zwar meist auch im kontext zur Mission steht aber eben nicht wirklich entscheidend ist.
Es steigert einfach nur die Athmosphäre, lockert das geschehen auf und lässt einen mehr in die Welt eintauchen weil man kleinigkeiten über den Alltag der Charaktere hört oder eben einfach ein besseres Bild davon bekommt mit wem man da durch die Gegend fährt. Oder nehme mal die Radio DJs auf talk FM oder so ... da sind eben so kleine Details die zum Gesamtpaket beitragen aber eben für die Mission und das Spielziel null relevanz haben.

Wenn ich privat Auto fahre und sich auf der Rückbank zwei unterhalten dann folge ich dem Gespräch auch nur auf einem Ohr, ich muss dafür nicht rechts ran fahren.

Aber Back to Red Dead ...
 
Ich verstehe Englisch, aber ich bin kein Native Speaker. Wenn ich jetzt eine Fahrmission mit Zeitdruck habe, neben dem Fahren auch noch schießen muß und dann noch irgendwelche Anweisungen bekomme und verstehen muß (z.b. die GTA-V Mission, wo man Michaels Yacht nachjagen muß), dann bitte wenigstens auf Deutsch. Dann muß ich mich auf eine Sache weniger konzentrieren, die Untertitel bei sowas noch mitzulesen ist eh utopisch... ,

Ob dann die Original-Synchro bei sowas etwas mehr Atmo generiert, ist mir da völlig wurscht, da kann ich mich dann eh nicht darauf konzentrieren :ugly:

Nativ speaker bin ich ebenso nicht und mein gesprochenes Englisch ist unter einem Promille auch nicht so der Burner, da ich hier viel zu wenig Übung bekomme aber beim Verständnis habe ich absolut gar kein Problem, da könntest du mir einen besoffenen Schotten vorsetzen. Ist alles eine Sache der Gewohnheit/Übung und die kommt genau daher, dass man sich auf solche Dinge einfach einlässt, immer und immer wieder. Hab mein exzellentes, englisches Gehör fast ausschließlich Spielen, Filmen und Serien zu verdanken.
 
Man darf bei der ganzen Sache aber auch nicht vergessen das die Deutschen schon eine Besonderheit darstellen - da es in praktisch jedem anderen Land üblich ist - auch im TV - O-ton mit UT zu schauen.
Nur bei uns müssen ja sogar die Pornos synchronisiert werden!(Kein Witz!)
UT lesen ist aber auch Übungssache. Bei Filmen/TV sind UTs für mich Teil des Bildes und dies nehme ich als Einheit auf und nicht als Zusatz...
 
Untertitel werden den Blick immer vom Geschehen ablenken, egal wie geübt man darin ist. Schaue zwar so gut wie alles mit O-Ton und wenn es nicht in Englisch oder Deutsch ist mit Untertiteln, aber so wirklich geil fand ich Subs noch nie. Aber watt willst'e machen, geht halt nicht anders...
 
Wie schön für Dich...

Mein Verlangen, jetzt ständig alles nur in englisch zu hören und zu sehen, hält sich aber trotzdem in Grenzen. Ich mag deutsch...

Geht mir genauso. ich lebe in Österreich wo eben deutsch gesprochen wird. Ist ja in Deutschland genau das gleiche. ich habe auch ehrlich gesagt überhaupt keine Lust mir Spiele und Filme in Englisch zu geben. Ich mag genauso deutsch. Komme aber auch ehrlich gesagt kaum in Berührung mit dem Englischen. Weder in der Arbeit, Uni noch sonst wo.

Dieses zwanghafte man muss sich alles in Englisch ansehen und hören, weil sonst ist es ja nix, geht mir sowieso wo hin.

Heißt natürlich nicht, das ich nicht doch einiges in englisch verstehe und wenn kein Dialekt dabei ist, geht es sogar ganz gut. Aber es ist für mich trotzdem eine fremde Sprache die ich eben nicht so verinnerlicht habe.
 
Geht mir genauso. ich lebe in Österreich wo eben deutsch gesprochen wird. Ist ja in Deutschland genau das gleiche. ich habe auch ehrlich gesagt überhaupt keine Lust mir Spiele und Filme in Englisch zu geben. Ich mag genauso deutsch. Komme aber auch ehrlich gesagt kaum in Berührung mit dem Englischen. Weder in der Arbeit, Uni noch sonst wo.

Dieses zwanghafte man muss sich alles in Englisch ansehen und hören, weil sonst ist es ja nix, geht mir sowieso wo hin.

Heißt natürlich nicht, das ich nicht doch einiges in englisch verstehe und wenn kein Dialekt dabei ist, geht es sogar ganz gut. Aber es ist für mich trotzdem eine fremde Sprache die ich eben nicht so verinnerlicht habe.

Aber genauso wie es das für dich normal ist kann es ja umgekehrt genauso normal sein. ;)

Ich wohne und arbeite in Deutschland aber in meinem Job spreche ich zu 90% Englisch, meine Gerätschaften wie Laptop, Handy, Tablet sind deswegen auch auf Englisch eingerichtet, mit Kollegen/Freunden deren Mutterspache nicht Deutsch ist, spreche ich Englisch, mit einem Teil der Familie wird nur englisch gesprochen. Ja gut und nebenbei wird Unterhaltung, wenn nicht aus Deutschland, eben auch nur in OV konsumiert.
Für mich ist das kein "alles muss zwanghaft auf englisch", sondern eher ein zweisprachig unterwegs sein. Das kommt ganz drauf an in welcher Umgebung ich bin und welches Medium ich nutze.
 
:D gut die Vorarlberger verstehe ich ja selbst nicht. Aber wenn ich wienerisch rede, dann würden mich viele außerhalb von wien auch nicht verstehen lol

Deutsche Dialekte sind super, ich mag die. Finde ich immer schade, dass bei deutschen Synchros stets nur dieses schreckliche Nachrichtensprecherdeutsch Verwendung findet, während englische Synchros bzw. halt englischer O-Ton oft sehr stark auf eine große Varianz an Dialekten setzt. Dialekte gestalten gesprochene Sprache viel griffiger und lebendiger. Vielleicht mit ein Grund, weshalb ich Englisch so bevorzuge. Geschrieben ist Deutsch aber klasse, besonders wenn es um anspruchsvollere Literatur geht.
 
Falls jemand die letzten 50 Seiten verpasst hat hier die RaRaische Zusammenfassung, nicht ganz chronologisch geordnet.

Rd2

Woooot gameplay

Gab r* überhaupt mal gameplay
raus

Gta5 gameplay

Untertitel

Fehlende synchro

Film Serien geht’s ja auch

Witcher 3 300 Stunden synchro

Kosten synchro

Kapitalismus

Arroganz r*

Kurz aufkeimende altbewährte o-Ton vs synchro keilerei

Jemand der mit @M4rius93 anfängt

Alles Gewöhnung Laptop ist auch auf englisch

Südbairische Dialekte mit Ausnahme der Vorarlberger (40wat?!)

Einer eskaliert wieder mit wo das Problem ist hört immer o-Ton

Zwei Österreicher die sich beim Sissi und der Kaiser Sachertorten Kaffee Klatsch über Dialekte unterhalten und wir sind bei Literatur

——haaaaaashtag Konsolentreff ——


:D
 
Zuletzt bearbeitet:
Ein synchronisiertes R*Game würde sich einfach falsch anfühlen. :D

Sehe ich ganz genau so! Der englische Originalton ist ein extrem wichtiger Bestandteil der einzigartigen Atmosphäre, die Rockstar-Spiele mit sich bringen. Zwar ist es tatsächlich oft mühsam, während dem Fahren/Reiten den Dialogen zu folgen aber eine deutsche Synchro würde den übertrieben humoristisch inszenierten American-Charme ja völlig zerstören. :deal:
 
Zurück
Oben