Foren Aktuelles Erstellen Mitglieder Anmelden

MULTI Catherine: Full Body (+ Classic)

Benutzer, welche sich diesen Thread anschauen:

Was soll es mir bringen mir die ganze Zeit gequacke anzuhören das ich nicht verstehe geschweige denn nachvollziehen kann?

Wenn ich das wollte würde ich meiner Freundin zuhören wenn Sie mit mir spricht.
 
enix schrieb:
Nein.

Aber Leute mal ehrlich... selbst wenn man nichts mit der Japanischen Sprache anfangen kann, muss sowas abgedrehtes doch im Originalton gespielt werden. Nur so hat man den vollen Hirnschiss beim Zocken. :grins:

Ja aber was hast du davon wenn du nichts verstehst? Dann hängste mit den Augen am unteren Bildschirmrand und bekommst vom Geschehen nur Bruchteile mit...
 
Das Problem habe ich nicht... gucke schon seit Jahren japanisches TV mit Subs. Verstehe mittlerweile zwar auch einiges einfache, aber muss trotzdem ständig mitlesen und hatte noch nie das Gefühl etwas vom Geschehen zu verpassen.

Einen entsprechenden Abstand zum TV natürlich vorausgesetzt.
 
ist ja nicht so als wäre das ein Feature. Die werden alleine schon wegen der Thematik sicher keine Englische Synchro reinhauen. Ich nehme stark an, dass die nur die Menüs, und Bildschirmtexte übersetzen.

Außerdem werden die sich im Klaren darüber sein, dass der Wegfall der Originalsynchro dazu führt, dass das Spiel absolut uninteressant wird für einige Spieler.
 
enix schrieb:
Das Problem habe ich nicht... gucke schon seit Jahren japanisches TV mit Subs. Verstehe mittlerweile zwar auch einiges einfache, aber muss trotzdem ständig mitlesen und hatte noch nie das Gefühl etwas vom Geschehen zu verpassen.

Einen entsprechenden Abstand zum TV natürlich vorausgesetzt.

Was auch immer, mir kann jedenfalls keiner erzählen das er alle Feinheiten eines Films oder Spiels mitbekommt wenn seine Augen permanent mit Lesen beschäftigt sind. Das hat nichts mit "schnell Lesen" oder "besserer Übersicht" zu tun sondern damit das Hirn und Augen sich nur auf eine Sache konzentrieren können...
 
Ich find das auch absolut sinnlos. Vorallem zu behaupten das man die japanische synchro besser findet wenn man bis auf die extremeren emotionsausbrüche überhaupt nicht deuten kann wie was betont oder geäussert wird.
 
Echt, wenn ich nen Film mit Untertiteln sehe....dann lese ich eigentlich ein Hörbuch. Und die ganzen Nuancen bekomme ich nicht mit...

....Lesen...Lesen....Lesen *explosiion* ahhhhh......lesen...lesen...lesen.
 
SirHorst schrieb:
Ich find das auch absolut sinnlos. Vorallem zu behaupten das man die japanische synchro besser findet wenn man bis auf die extremeren emotionsausbrüche überhaupt nicht deuten kann wie was betont oder geäussert wird.

Naja... ich kann aber dann doch einiges deuten/verstehen (glücklicherweise) :grins: Reicht zwar noch lange nicht dafür, dass es ganz ohne Untertitel geht, aber bei weitem dafür, dass ich sowas am liebsten auf Japanisch mit UT spiele.

Und sobald im Wintersemester mein Studium los geht, wirds eh immer besser mit meinem Japanisch... von den 5 Wochen Japan ab dem 24.07. ganz zu schweigen. :headbang:

Aber auch bevor es so weit war, war mir das schon immer lieber. :popcorn: Jackie Chan (die alten Dinger) auch auf Mandarin mit UT. Alles andere ist nur halb so schön.
 
enix schrieb:
ist ja nicht so als wäre das ein Feature. Die werden alleine schon wegen der Thematik sicher keine Englische Synchro reinhauen. Ich nehme stark an, dass die nur die Menüs, und Bildschirmtexte übersetzen.
Wo wir dann tatsächlich bei "Annahmen wären, die nichts bedeuten". Atlus macht ganz ausgezeichnete Synchronisationen und zwar bei jedem Spiel.
 
Geht also um ein Verbrechen und die beiden Damen Catherine und Katherine und einen selbst (Vincent)

www.catherinethegame.com

Geht mal auf die Seite und beantwortet die diversen Fragen (jeweils eine, also einfach neu laden), dann bekommt ihr immer eine der beiden Damen als Layout. Ich scheine besser zu Katherine zu passen :grins:
 
*ThreadAusgrab*

Heute hab ich mich mit meinem Co-Redakteur Manrek zusammengesetzt und mal die erste Stunde Catherine gespielt. Gut, er hat gespielt und gemeinsam kommentieren wir dann das Gameplay :)

[vid]http://www.youtube.com/watch?v=2m5HYJ9DQe8[/vid]

[vid]http://www.youtube.com/watch?v=b7tsf0RC-nc[/vid]

[vid]http://www.youtube.com/watch?v=TYx96ce61Dk[/vid]

[vid]http://www.youtube.com/watch?v=Wl3-zADPxSs[/vid]
 
Echt interessant ... aber wo da "oder" stehen soll und vor allem als ein Zeichen hab ich nicht kapiert (oder hab ich das missverstanden?). "Oder" auf Japanisch heißt matawa und schriebt sich entweder または oder 又は (falls hier jemand die Schriftzeichen installiert hat). :deal:
 
Zurück
Oben