Foren Aktuelles Erstellen Mitglieder Anmelden

MOVIE Austin Powers 4

Benutzer, welche sich diesen Thread anschauen:

MiXeR

Anführer der Glücksbärchis
Moderator
orig-146341.jpg


Exclusive: Mike Myers is signed, sealed, delivered for 'Austin Powers 4'

Yeah, baby, yeah!
austinpowerssmiley-1lr8b.gif


Wie lange habe ich auf diese Ankündigung gewartet?
Bin ein riesen Fan der Austin Powers-Reihe und freue mich daher schon mächtig auf den neusten Ableger. :dhoch:
Hoffentlich ist der gesamte alte Cast wieder dabei und eine hübsche Dame an Austins Seite darf natürlich auch nicht fehlen. Ich wäre spontan für Rachel Nichols. :D
 
Man muss den Jungs und Mädels von den Synchrostudios aber mal zu Gute halten, dass man sowas nicht ordentlich übersetzen kann. Da geht halt immer was verloren. Aber generell finde ich ist die deutsche Synchro der internationeln Filmlandschaft schon sehr ordentlich. Schonmal nen auf polnisch synchronisierten Film gesehen? Da spricht ein Typ ALLE Darsteller im Film.
 
Du musst dir mal die bulgarisch synchronisierten Filme reinziehen.
Wir haben uns mal ne Folge von Xena auf Bulgarisch reingezogen. Wir haben so einen Lachkrampf gekriegt. Man hat im Hintergrund noch die Englische Sprache gehört und die fingen schon an zu sprechen noch bevor der Darsteller seinen Mund bewegen konnte und hörten, dann erst auf nachdem die Szene schon 5 Sekunden vorbei war.
Sowas Asynchronisches hab ich noch nie erlebt. :lol:
 
größter frevel war imo dass sie ab dem zweiten teil "behave" übersetzt haben -.-

wenn der 4er wieder an die quali von teil 1 rankommt könnts was werde. 2 und 3 fand ich nur bedingt witzig.
 
Dow Jones schrieb:
Ja, lasst doch die Synchro einfach sein. Problem gelöst. Vor allem wird die Jugend auf einmal überdurchschnittlich gut Englisch sprechen.

Schwachsinn, als wären es die Filme Schuld. Deutschland ist seit Anbeginn des Films ein Synchroland, und auch wenn die O-Ton Fraktion immer auf andere Länder zeigt in denen es höchstens OmU gibt, meint ihr wirklich diese Länder hätten nicht auch gern solch eine professionelle Synchro wie wir Deutschen? Man muss nicht immer meinen die wären viel glücklicher als wir.

In Deutschland kann man das doch total gelassen sehen seit dem Vormarsch der DVD. Wer O-Ton haben will schaut auf Englisch, wer Synchro will guckt auf Deutsch. Und wenn jetzt jemand mit dem Kino-Argument kommt, tja Pech gehabt, wir leben halt in DEUTSCHland.

Nach über 80 Jahren Synchro kannst du nicht einfach damit aufhören.
 
Von Austin Powers hab ich die US Blu-ray Box, auf deutsch kann man die Filme echt nicht ertragen; vor allem, wenn man merkt, dass durch die dt. Synchro sogar der 2te Film nicht mal richtig erzählt wird; nur im O-Ton erfährt man,
dass "Frau Farbissina" die Mutter von Scott ist (Dr. Evils Sohn).
 
Bart Wux schrieb:
Mondknallschlumpf schrieb:
Troy McClure schrieb:
Cool! "Geschlecht? - Ja, bitte!" :lol:

Hatten die das echt so übersetzt? :ugly:

Ja, haben sie. Ich weiß nicht mehr, was sie mit "now I can see, you(')r(e) nuts" gemacht haben, aber das haben sie auch nicht retten können.

"... jetzt sehe ich, dass du einfach nur ein Arsch bist!"

Soweit ich den noch richtig in Erinnerung habe.


Freu mich riesig auf den vierten Teil, bin ein großer Fan der drei Teile! Muss ich mir dringend mal wieder anschauen! :D
 
Troy McClure schrieb:
Von Austin Powers hab ich die US Blu-ray Box, auf deutsch kann man die Filme echt nicht ertragen; vor allem, wenn man merkt, dass durch die dt. Synchro sogar der 2te Film nicht mal richtig erzählt wird; nur im O-Ton erfährt man,
dass "Frau Farbissina" die Mutter von Scott ist (Dr. Evils Sohn).

Also das konnte ich mir auch auf Deutsch zusammenreimen.
So schlimm finde ich die Synchro jetzt nicht. :D
 
Zurück
Oben