Foren Aktuelles Erstellen Mitglieder Anmelden

GEN7 Bioshock Infinite (DLCs jetzt mit dt. Audio)

Benutzer, welche sich diesen Thread anschauen:

Der_Geächtete schrieb:
Hamlet schrieb:
Ich bin grad dabei das Werkzeug für den Waffenschmied zu besorgen.

Wie weit bin ich ungefähr mit dem Spiel?

du müsstest wohl bald die Stelle erreichen wo du das Werkzeug findest. Danach stirbt eigentlich nur noch Elizabeth. Viel passiert da nicht mehr.

Der Spoiler ist aber jetzt nicht echt oder? Hab die Stelle von Hamlet schon längst passiert und habs deswegen angeklickt. :nein:
 
Das ist ein Spiel mit Happy End. Die wird niemals sterben.

Man kann ja nicht mal auf die Kinder in dem Spiel schießen. Klares Zeichen von Happy-End-Spiel.
 
Hab jetzt paar geile Stunden hinter mir. Hab es irgendwann dann auch mal geschafft die Auflösung an meinen externen Monitor anzupassen. :ugly: Bin jetzt kurz nachdem man
das andere Columbia betreten hat, kurz noch Chen Li und seine nicht-asiatische-Frau besucht.
Ziemlich mindfuckig das ganze.

Bin ich eigentlich der einzige, der die deutsche Synchronisation, insbesondere von Eli, besser findet?
 
Keine Ahnung, mir kam die deutsche Synchronisation nie zu Ohren. Bei storylastigem Zeugs habe ich da immer viel zu viel Angst, dass da irgendwas versaut wurde.
 
Ich verfolge immer passend zu meinem Spielfortschritt ein englisches Let's Play, deswegen kann ich immer einen direkten Vergleich ziehen. Da fiel mir halt auf, dass mir die Stimme von Eli in Englisch überhaupt nicht gefällt. Booker hört sich noch ganz gut an, gefällt mir aber im deutschen besser, weil ich die Stimme an sich sehr mag und bereits aus Homeland (Brody) kenne.

Der Rest ist auch sehr stimmig besetzt. War ja in Bioshock 1 & 2 auch nicht anders.
 
Ich mein, man merkt bei deutschen Synchros, dass da Leute im Studio krampfen. Im englischen kann man glauben, dass die Charaktere selber sprechen. Als das Video anging, dachte ich, die spielen erst mal Werbung.
 
Mir gefällt die deutsche Stimme von Elizabeth sogar um Längen besser als in der englischen Version, Shandra Schadt interpretiert den Charakter einfach viel frischer und jugendlicher, wogegen die englische Stimme sehr alt und verkantet wirkt. Die deutsche Stimme bringt auch den überall angesprochenen Disney-Prinzessinen-Charme viel stärker rüber und passt in meinen Augen viel besser zur überzogenen Mimik und Gestik des Charakters. Schadt spricht z.B. auch Amy in Futurama oder Lina Inverse in Slayers...
 
Ok, wenn ich mir den Sprachvergleich anhöre, dann gefällt mir die Englische doch sehr viel mehr (ganz besonders Bookers Stimme - seine deutsche Stimme klingt hier ziemlich lasch, zu wenig kantig für diesen Charakter). Die deutsche Version hat irgendwie einen gewissen B-Movie-Flair und wirkt zumindest in MKS Vergleichsvideo etwas aufgesetzt. Da kommt das Original viel professioneller rüber.

Bei Elizabeth gebe ich euch aber recht. Die Stimme wirkt vom Klang her wirklich etwas passender, als die rauere im Original.

Bart Wux schrieb:
Ich mein, man merkt bei deutschen Synchros, dass da Leute im Studio krampfen. Im englischen kann man glauben, dass die Charaktere selber sprechen. Als das Video anging, dachte ich, die spielen erst mal Werbung.

Ja, so kam es mir auch vor.
 
Zurück
Oben