Ich glaube, ich hab das vielleicht nicht richtig geschilder. Das Problem ist nicht, das der Originalton nicht dabei wäre. Sondern wenn NUR der Originalton vorhanden ist, und keine Deutsche Synchro. Mein alter Dad kann zwar Russisch ( ist im Krieg im Östlichen Bereich um Berlin großgeworden) Polnisch und noch zwei verwandte Sprachen, aber leider kaum ein Wort Englisch. Und es ist halt nervig wenn man was findet wo ich glaube, dass das uns beiden gefallen könnte, und dann ist da halt nur der O-Ton vorhanden und keine Deutsche Synchro. Und schnell genug die Untertitel zu lesen, falls vorhanden, fällt ihm zusehends schwerer. Desalb meinte ich das es halt praktisch wäre, wenn man gleich beim durchblättern schon sehen könne "Oh, das ist eine kleine Markierund dran, das wirder nicht verstehen" und ich gleich weiter blättern kann um uns was passenderes zu suchen.
Und genauso ärgere ich mich, wenn nur Chinesisch oder Koreanisch bei bestimmten Serien vorhanden ist.