Foren Aktuelles Erstellen Mitglieder Anmelden

MOVIE Der Anime Thread

Benutzer, welche sich diesen Thread anschauen:

Schade, ich finde den Unterschied echt krass, wenn man z.b. in nem Kampf umschaltet, ist das wie als hätte man von TV Ton auf die Anlage gewechselt. Kann ich so nicht gucken daher bleibe ich jetzt auch beim O-Ton.

Die deutsche Synchro soll laut Animania ja eh nicht so der Burner sein, aber es ist ja auch noch die englische Synchro drauf (Crossrelease mit UK) und diese als Einzige in 5.1 Abmischung. Mal schauen vielleicht geb ich mir die Serie dann einfach auf Englisch.
 
Ich kann mittlerweile kaum noch was auf deutsch gucken auch wenn ich es gerne tun würde. Aber meist stellen sich mir bei Stimmauswahl und Betonung die Nackenhaare auf. Einzig positive Ausnahme der letzten Monate war Rage of Bahamut. Da war die dt. Synchro echt richtig gelungen und hat das Erlebnis nicht geschmälert.
 
Ich kann mittlerweile kaum noch was auf deutsch gucken auch wenn ich es gerne tun würde. Aber meist stellen sich mir bei Stimmauswahl und Betonung die Nackenhaare auf. Einzig positive Ausnahme der letzten Monate war Rage of Bahamut. Da war die dt. Synchro echt richtig gelungen und hat das Erlebnis nicht geschmälert.

Weiß nicht, bis auf ein paar wenigen Mittelmäßigkeiten sind die deutschen Synchros mittlerweile hervorragend, aber diese Mittelmäßigkeit gibt's genau so gut auch bei englischen Synchros und garantiert auch bei japanischen, nur da merkts halt keiner. Das ist eigentlich schon echt hohe und vor allem auch eingespielte Qualität hier. Schaue aktuell Danmachi und Chaika, tolle Synchros, daneben ein Re-Run von Toradora auf Englisch und obwohl ich schon lange keine englische Anime-Synchro mehr hatte, du hörst sofort wieder die übliche Hand voll Sprecher raus.

Aber kann ja jeder gucken wie er mag. Japanische Filme schaue ich ebenfalls im O-Ton, aber bei Animes hab ich in auf Japanisch einfach null Varianz, einfach weil man nichts versteht und Figuren nur von ihrer Stimmlage unterscheiden kann und da klingt über weite Strecken nun mal fast jeder irgendwie gleich für mich. Außerdem geht mir das Gequietsche der Frauen auf die Nüsse, das ist teilweise so überzeichnet, selbst bei realistischeren Anime und normalen Charakteren...
 
Ich kann mittlerweile kaum noch was auf deutsch gucken auch wenn ich es gerne tun würde. Aber meist stellen sich mir bei Stimmauswahl und Betonung die Nackenhaare auf. Einzig positive Ausnahme der letzten Monate war Rage of Bahamut. Da war die dt. Synchro echt richtig gelungen und hat das Erlebnis nicht geschmälert.

Genau das ist das Problem. Die Synchros schreien im Grunde vollkommen nach Studio und vom Zettel runter gelesen. Das wirkt leider öfter als nicht ziemlich out of character/situation. Einer wirklich guten Synchro sollte man das zu keiner Zeit anmerken.

Ist halt doch noch ein Unterschied ob man da jetzt japanische Sprecher hat, die an eigenen Akademien ausgebildet werden oder halt deutsche Sprecher. Die deutschen Synchros sind zugegeben auch auf hohem Niveau unterwegs (und meistens auch deutlich besser als die englischen Synchros) sind mir aber nicht gut genug.

Ich bin ja auch bei Filmen absoluter O-Ton Nazi und diese Hollywood Produktionen werden noch professioneller produziert, als unsere Anime Serien, sind mir aber auch unzulänglich im Vergleich zum O-Ton.

Stört mich aber auch nicht, dass es so ist. Ich brauch ja auch keine Synchros. Habe kein Problem mit Untertiteln bei Anime oder irgendwelchen nicht englischsprachigen Filmproduktionen, genauso wie ich absolut keine Probleme mit Englisch habe.
 
Diesen "abgelesen"- und "out of charakter"-Vorwurf halte ich ehrlich gesagt für übertrieben und oft auch erzwungen. Wenn man natürlich erst das Original hört und dann eine andere Synchro, ist natürlich immer alles "Andere" gewöhnungsbedürftig. Aber dieses allgemeine Stigma, die deutschen Sprecher würden sich nicht genug in's Zeug legen und alles würde abgelesen und emotionslos klingen, ist einfach nur Quatsch. Es gibt mittlerweile wirklich viele tolle, deutsche Sprecher, die größtenteils nur Anime/Trickfilme synchronisieren (oder auch große Rollen großer Schauspieler), die teilweise aus der Szene kommen, Übersetzer und Aufnahme-Regisseure welche selber Fans sind und wissen worauf es ankommt, Synchro-Studios, welche sich darauf spezialisiert haben und schon jahrelang mit den Publishern zusammenarbeiten.

Das wird nie nicht 'nen O-Ton-Gucker dazu bekehren, nur noch deutsche Synchros zu gucken, aber auf der anderen Seite gibt's mittlerweile halt auch keinen Grund mehr zum O-Ton wechseln zu müssen. Ob man mit Subs oder deutscher Synchro schaut ist viel mehr nur noch eine Frage der Vorliebe und Gewohnheit und keine Frage der Qualität.

Und diese teils blinde Glorifizierung der japanischen Sprecher/Synchro ist schon seit jeher einfach nur lächerlich. Keiner von euch würde 'nen mittelmäßigen von 'nem guten Sprecher raushören, oder einen Dialekt, oder einen sprachlichen Unterton, Spielereien mit Sprache und Sprachlaut, einen Wortwitz. Ich will die Leistungen der japanischen Sprecher garantiert nicht schlecht reden, finde die Behandlung der deutschen Sprecher und die Herabwürdigung deren Leistung hingegen aber oft mehr als unfair.
 
Solche Diskussionen führen sowieso zu nichts. O-Ton Verfechter werden die Argumente der Synchro Freunde nie verstehen können und diese die unseren auch nicht. Dabei sollten wir es am besten auch belassen.
 
Anhang anzeigen 53263

Mal wieder angeschaut. Ich liebe ja den Manga. Die Anime Serie ist mindestens genauso gut.
Teilweise kaut man sich die Fingenägel, so spannend ist das Teilweise. Hier stimmt wirklich alles. Die Charaktere sind so fantastisch geschrieben, da kommen einen die Tränen. Die deutsche Synchronisation ist übrigen total genial.

Klare 10/10

Werde mir mal die Tage die Live Action Filme anschauen.

Gucke Death Note im Moment auch mit meiner Freundin, sie total unbefleckt und ich seit Release jetzt zum zweiten Mal. Immer noch genau so genial wie damals. Obwohl ich genau weiß was kommt, fiebere ich mit wie beim ersten Mal.
Hab die deutsche Synchronisation zum ersten Mal gehört, gab es damals natürlich nicht. Finde sie nicht schlecht, ist im Vergleich zu anderen sogar relativ hochwertig. Aber gerade Kim Hasper als Light funktioniert bei mir leider null, hab da immer den harmlosen JD bzw. Zach Braff vor Augen. :D
 
Solche Diskussionen führen sowieso zu nichts. O-Ton Verfechter werden die Argumente der Synchro Freunde nie verstehen können und diese die unseren auch nicht. Dabei sollten wir es am besten auch belassen.

Also der Hate geht eigentlich schon seit jeher von der O-Ton Seite aus, deswegen ist das hier eher schon ein obligatorischer Verteidigungs-Reflex. Gibt genug (O-Ton-)Leute, welche der deutschen Synchro ihre Daseinsberechtigung absprechen und das hat dann halt nicht mehr viel mit "verstehen" zu tun, sondern eher mit Ignoranz und Intolleranz. Das "deutsche Synchros sind eh scheiße", hat sich seit den Urzeiten der ersten Gammel-Synchros anno Steinschlag in der Szene festgebissen und zu einem mehr als unangenehmen Vorurteil gemacht. Dabei hat es immer gute Synchros gegeben, auch in den Anfängen...

Aber ja, es führt leider zu nichts. Deswegen wird diese Diskussion hier auch noch öfters und immer wieder entfachen.
 
Hab den Thread hier fast nie verfolgt... aber falls es weitere große Sport-Genre Fans gibt, dann unbedingt diese Season "Yuri on Ice" (Eiskunstlauf, no homo und so auch wenn die Bilder das bei den Schönlingen vermuten lassen, ist es lustig und hat nen 1a Artstyle) und "All Out" (Rugby) gucken. Die neuste Haikyuu (Volleyball) Season ja sowieso!
 
Zuletzt bearbeitet:
Wenn man natürlich erst das Original hört und dann eine andere Synchro, ist natürlich immer alles "Andere" gewöhnungsbedürftig.

Ich höre mir immer zuerst die dt. Synchro an. Nur wenn mir z.b. die Stimme des Hauptcharakters nicht zusagt, teste ich den O-Ton. Im Falle von Arslan fiel mir natürlich die unterschiedliche Tonabmischung auf und dann kann ich es guten Gewissens nicht mehr auf deutsch gucken.

Ich kann mich durchaus auch umgewöhnen, Code Geass hab ich beim 1. Mal auf englisch gesehen und bei der letzten Sichtung auf Deutsch. Ging wunderbar.

Du weißt, daß ich den dt. Synchros nie abgeneigt war aber je mehr ich im O-Ton gucke umso schlechter komme ich mit Deutsch bei Animes klar. :ugly:
 
Ich höre mir immer zuerst die dt. Synchro an. Nur wenn mir z.b. die Stimme des Hauptcharakters nicht zusagt, teste ich den O-Ton. Im Falle von Arslan fiel mir natürlich die unterschiedliche Tonabmischung auf und dann kann ich es guten Gewissens nicht mehr auf deutsch gucken.

Ich kann mich durchaus auch umgewöhnen, Code Geass hab ich beim 1. Mal auf englisch gesehen und bei der letzten Sichtung auf Deutsch. Ging wunderbar.

Du weißt, daß ich den dt. Synchros nie abgeneigt war aber je mehr ich im O-Ton gucke umso schlechter komme ich mit Deutsch bei Animes klar. :ugly:

Ist auch alles kein Thema, so lange am Ende jeder seine Serie irgendwie genießen kann ist doch alles in Sahne. War alles jetzt auch eher 'ne allergische Reaktion auf das ewige "O-Ton ist das einzig Wahre"-Gequakel. Lieber wieder über Anime quatschen. :D

Zum Beispiel wie geil einfach mal God Eater ausschaut, heute zweites Volume bekommen. Von der Optik her ja schon 'ne Wucht, aber leck mich fett ist der Sound auf der Blu-ray hammer, mit Kopfhörer platzt dir fast die Murmel...
 
Hab heute mal versucht Ajin auf Netflix zugucken. Hab den Zeichenstil bzw. das CGI keine 5 Minuten ausgehalten. Geht ja mal gar nicht.
Ist doch der gleiche wie bei Shidonia? Ich fand, nach maximal einer Folge hat man sich dran gewöhnt :)


BTW, gestern Kuromukuro Season 2 beendet. Hatte anfangs einige längen, war aber insgesamt sehr geil. Leicht unter Staffel 1 würde ich sagen. Nach dem Ende hoffe ich, dass es dritte Season folgen wird :huldig:
 
Hab heute mal versucht Ajin auf Netflix zugucken. Hab den Zeichenstil bzw. das CGI keine 5 Minuten ausgehalten. Geht ja mal gar nicht.

Fand ich gar nicht so schlimm und Ajin ist eine der besten Anime Serien auf Netflix.

Zum Beispiel wie geil einfach mal God Eater ausschaut, heute zweites Volume bekommen. Von der Optik her ja schon 'ne Wucht, aber leck mich fett ist der Sound auf der Blu-ray hammer, mit Kopfhörer platzt dir fast die Murmel...

Ufotable halt. Der Name steht für audiovisuellen Hochgenuss. Denen macht da keiner was vor.
 
zum glück hab noch mit der neuen berserk serie gewartet...

Um diese Inhalte anzuzeigen, benötigen wir die Zustimmung zum Setzen von Drittanbieter-Cookies.
Für weitere Informationen siehe die Seite Verwendung von Cookies.

blu ray vs tv

tumblr_ofd5tsWCwk1sjroblo5_r1_500.gif
 
Zurück
Oben