Foren Aktuelles Erstellen Mitglieder Anmelden

MULTI The Witcher 3: Wild Hunt

Benutzer, welche sich diesen Thread anschauen:

Wie viele Mods einfach durch so ein "kleines" Update kaputt gehen. Ich will meine Console zurück, damit ich anständige Screens machen kann :(

Always Full XP ist immerhin schon für 1.12 kompatibel und hoffe, dass weitere, für mich, essentielle Mods bis zum WE folgen.
 
Hab gestern Abend das Hauptspiel inkl. aller Nebenquests beendet. Das Spiel war echt eine DER Spielerfahrungen. Game of the Generation für mich bisher... Das Spiel hat so unendlich viel richtig gemacht. Negativ ist mir nur wenig aufgefallen; die sehr begrenzten NPC Synchronsprecher z.B. oder die Tatsache dass das Spiel mir Fallout4 "versaut" hat (wer beide spielen will, sollte unbedingt Fallout zuerst spielen). Zum Glück muss ich mich erstmal noch nicht vom Witcher Universum loseisen dank der noch zu spielenden Addons:)
 
Genau! Und ich bin ziiiiiemlich sicher das ich mit Fallout noch mehr Freude gehabt hätte, wenn ich es VOR dem Hexer gezockt hätte! Deswegen ja versaut auch in Anführungszeichen ;) ... Jammern auf hohem Niveau und so...:p
 
:lol:

Is'n Argument!

Aber mal ehrlich die Frage an alle, die das bisher nur in englisch gespielt haben. Mir kommt Geralt in der deutschen Synchro bisschen sarkastischer vor. Das kann natürlich an meinen weniger guten Englischkenntnissen liegen. Das ich Untertöne nicht so gut raushöre, wie im deutschen. Ist das tatsächlich so? Mir kommt der in englisch fast schon etwas teilnahmslos vor.
 
Finde schon, dass das rüber kommt. Halt jetzt nicht übertrieben, eher ein kühler Humor/Sarkasmus, gefällt mir sehr gut.

Beste Stimme hat mMn der Baron.
 
Gerade ein mögliches Ende gespoilert bekommen, als ich ein damit komplett unzusammenhängendes Video angeschaut habe :fp:
 
Sarkastisch ist er ja nicht nur in den Untertönen, sondern auch in jedem zweiten Satz direkt.
Im Deutschen klingt er mir jedenfalls zu freundlich, aber kenne jetzt nur den Synchro-Vergleich.

Um diese Inhalte anzuzeigen, benötigen wir die Zustimmung zum Setzen von Drittanbieter-Cookies.
Für weitere Informationen siehe die Seite Verwendung von Cookies.
 
Sarkastisch ist er ja nicht nur in den Untertönen, sondern auch in jedem zweiten Satz direkt.
Im Deutschen klingt er mir jedenfalls zu freundlich, aber kenne jetzt nur den Synchro-Vergleich.

Um diese Inhalte anzuzeigen, benötigen wir die Zustimmung zum Setzen von Drittanbieter-Cookies.
Für weitere Informationen siehe die Seite Verwendung von Cookies.

Zoltan und Johnny mit deutscher Synchro :schreck:
 
Sarkastisch ist er ja nicht nur in den Untertönen, sondern auch in jedem zweiten Satz direkt.
Im Deutschen klingt er mir jedenfalls zu freundlich, aber kenne jetzt nur den Synchro-Vergleich.

Um diese Inhalte anzuzeigen, benötigen wir die Zustimmung zum Setzen von Drittanbieter-Cookies.
Für weitere Informationen siehe die Seite Verwendung von Cookies.

Finde ich ehrlich gesagt nicht sehr voneinander abweichend. Er hat im englischen wie im deutschen diesen empathischen Unterton, wenn er mit Kindern spricht. Und die Emotionen, wenn er von Ciri spricht, ist auch in beiden Versionen deutlich herausgearbeitet.
 
Zurück
Oben